协会地址:苏州市虎丘路88号
图为女翻译军官们在业务学习室。 陈鹏鹏摄
在人民海军蓝色方阵里,有这样一群特殊的女军官:她们的足迹几乎遍布五大洲,她们的身影活跃在世界军事舞台上,她们就是东海舰队某训练基地翻译室的8名女翻译军官。2011年3月,她们被全国妇联授予“巾帼文明岗”称号。
用东方式微笑面对世界
女翻译军官绝大多数场合执行的是现场口译,要求同步思索、迅速反应。
2010年10月,英语翻译陈鸣鸣、邓雅跟随第七批护航编队执行护航任务,期间每天要通过固定频道与外国商船或舰船进行海上通联。由于过往船只联络员的口音千差万别,加上频道的信号不太稳定、时常断断续续,翻译难度非常大。
一天下午,陈鸣鸣正在值班。突然,一艘遭到海盗围堵的商船向护航编队求救。当时,呼叫的船员语速非常快,而且说的不是标准的海上通信英语。情况非常紧急,经过刻苦训练后听力极其敏锐的陈鸣鸣,反应非常迅速,立即以标准的英语询问商船的具体方位和海盗的情况,为护航编队赢得了最佳营救时机。
近年来,海军外事活动类型多、频率高,经常带有很强的专业性,对翻译的能力素质提出了更高的要求。在“和谐使命-2010”任务中,刘小妹担任主翻译。在肯尼亚,当她跟随首长拜会蒙巴萨市市长时,对方饶有兴趣地询问:“请问,你们带来了清理肾部的设备吗?”这样的询问,让刘小妹感到十分意外:“清理肾部的设备,是治疗肾结石的设备吗?”经过闪电式地思考,刘小妹理解了市长的询问:“是肾透析设备!”于是,她立即将市长的询问转述给负责医疗方面工作的副指挥员。由于翻译准确而迅速,使得这场交谈得以顺利进行。会见结束,市长向她竖起了大拇指。
向世界同行展现完美
2009年,5名女翻译军官受命参加庆祝海军成立60周年的外事保障工作。其中汤颖颖因为英语口音纯正,被选为指挥舰上的英文女主播。接到任务的她高兴之余,又感到身上有千斤重担:海上大阅兵全世界都高度关注,不容许有任何差错。特别是受阅飞机经过指挥舰的时间只有短短几秒,现场的播音如果出现一丝滞缓,都有可能使播音和现场脱节。
为出色完成任务,汤颖颖与英文男主播憋着一股劲加班加点练习。4月23日正式阅兵那天,汤颖颖英文口音流畅稳定,间隙控制恰如其分,向世界转述了中国政府的“和谐之音”,表现堪称完美。
2011年2月26日晚,为利比亚撤侨船舶执行护航任务的“徐州舰”抵达苏伊士港外,焦急地等待通过运河。按国际惯例,舰船进入外国港口必须由港方派引水员登船引水进港。为了协调好苏伊士运河检验检疫人员、港务局人员及海关人员对我舰的检查,随舰翻译邓雅对护航行动的所有英文口令进行了系统的翻译和整理,还认真学习了舰上的所有证书资料。在接待苏伊士运河引水员时,对方以引水梯危险为由拒绝登舰,而实际上“徐州舰”引水梯完全符合国际标准。由于事先做好了充足准备,邓雅胸有成竹,与引水员积极沟通,打消了他的疑虑,保证了“徐州舰”顺利通过苏伊士运河,按计划执行护航任务。
光彩背后不为人知的艰辛
翻译工作看起来光彩照人、令人羡慕,但其背后的艰辛鲜为人知。2005年4月,王蕾参加某潜艇修理勘验工作。这是一项非常艰苦的工作,几乎要爬遍潜艇的每一个角落,特别是潜艇底舱的冰库,空气不流通,腐蚀气味浓重,而且晃动很强烈。面对体能和环境的双重考验,王蕾坚持每天在潜艇里工作六七个小时,不舒服时就爬到外面,吐完以后继续工作。任务结束后,一名俄罗斯专家对王蕾佩服地说:“在潜艇这个不属于女人的行业里,您做出了不亚于男人的贡献!”
干工作敢拼命,是大伙对陈鸣鸣的一致评价。2007年5月在洛阳外国语学院培训期间,陈鸣鸣突然被查出胸膜上长了一个肿瘤。虽然成功做了开胸手术治疗,但一直需要吃中药调理。
然而,病魔并没有压倒她,她还是频繁参加各项外事翻译活动。仅2011年全年,陈鸣鸣就在海上执行任务将近10个月,有人笑称她是“海上户口”。
2010年10月,“和平方舟”号医疗船停靠吉布提。吴晓霏担负医生的翻译保障工作,每天在40摄氏度的高温下跟随医生到贫民窟进行巡诊,回到船上累得连饭也不想吃。执行医疗服务任务3个月,吴晓霏瘦了整整4公斤。
谈及这些经历,姑娘们总是感慨地说:“当我们站在外事活动的前台时,代表的不再仅仅是我们自己,而是传递中国政府、军队的声音,深感责任重大!”
下一篇:戍边情洒千里边关